Le meilleur traducteur en ligne en 2024

Aujourd’hui, on trouve une multitude de traducteurs en ligne gratuits de qualité tout à fait honorable, voire excellente pour certains.

Pour les personnes qui ne sont pas à l’aise en anglais, ces outils sont une aide précieuse. Même pour les traducteurs (humains, j’entends), cela permet de gagner du temps et de comparer rapidement diverses suggestions.
Bref, les traducteurs à base d’IA sont devenus incontournables et très faciles d’accès. Pour autant, ils ne se valent pas tous.

J’ai fait il y a quatre ans une étude comparative : Quel est le meilleur traducteur en ligne ?
Mais l’IA a beaucoup évolué depuis et de nouvelles offres sont apparues. J’ai donc refait mon test… Et en effet, mon ancien classement n’est plus tout à fait valable aujourd’hui.

Voici donc le comparatif 2024 de 10 traducteurs en ligne pour des traductions du français à l’anglais et de l’anglais au français.

(À noter, tous ces traducteurs proposent d’autres langues, mais je ne suis pas compétente pour les évaluer. Mon classement ne concerne donc bien que l’anglais.)

Comparatif 2024 : 10 traducteurs en ligne

J’ai retesté pour vous les huit traducteurs gratuits que j’avais déjà testés en 2020, et j’y ai ajouté deux nouveaux : Machine Translation.com (à leur demande) et l’incontournable Chat GPT.

La bonne nouvelle, c’est que globalement, le niveau des traducteurs s’est vraiment beaucoup amélioré en quatre ans.

Pour les plus pressés, voici la synthèse. Les explications des tests et de ma procédure sont à la suite. Pour les plus curieux, le compte-rendu intégral des tests de 2020 et 2024 se trouve en dessous de l’article.

Synthèse

Mon test n’est qu’à une très petite échelle, et doit donc être pris pour ce qu’il est : un test, et non une étude exhaustive, même si je vous avoue que ça m’a pris quelques heures de boulot !

Cela dit, je pense que ça donne malgré tout une bonne idée de ce que l’on peut attendre des traducteurs en ligne.

Le classement final est donc le suivant :

1er ex-aequo : Chat GPT et DeepL avec un score de 78/80
3e ex-aequo : Google Traduction et Traduction Anglais.fr avec un score de 77/80
5: Machine Translation.com avec un score de 74/80
6: Bing avec un score de 69/80
7: Promt avec un score de 65/80
8: Pons avec un score de 62/80
9: Systran avec un score de 57/80
10: Reverso avec un score de 52/80

Bilan

Je continuerai donc à conseiller DeepL, qui reste pour moi un des plus fiables et pratiques d’utilisation.

Chat GPT est aussi performant, mais il nécessite de s’inscrire (gratuitement) et il faut lui indiquer chaque fois « traduis [ceci] en telle langue, » ce qui est un peu plus contraignant.

À noter : Machine Translation.com rassemble les traductions de divers traducteurs en ligne. Il en choisit une, mais vous montre une sélection d’autres suggestions (parfois d’ailleurs assez cocasses). Ce système vous permet de voir les différentes possibilités, ce qui me semble très utile.

Procédure du test

Le détail de toutes les traductions (2020 et 2024) se trouve en fin d’article. C’est un peu fastidieux à lire, mais je vous promets que certaines traductions valent le détour !

Test du français à l’anglais (thème)

J’ai soumis aux traducteurs les quatre phrases ci-dessous, qui balayent des domaines divers :

« Plat du jour : filet de bar en sauce et petits légumes »
« Je n’ai pas fini la série que tu m’as conseillée, mais j’adore les scènes de cascades ! »
« On pense que la cible était en réalité l’entrepôt voisin. »
« Avec quelle tenue porte-t-on ce genre de bijou ? »

Classement 2024 :

 T1T2T3T4Total /40
Chat GPT101010939
DeepL101010939
Machine Translation.com101010939
Google Traduction91010938
Traduction Anglais.fr91010938
PROMT9109937
Bing9108936
Pons31061029
Reverso3108829
Systran258924

Test de l’anglais au français (version)

Suivant le même protocole, j’ai soumis aux traducteurs les phrases suivantes :

« Skilled politicians can talk people into voting whatever they like. »
« Then turn right, and you’ll find the post office right on your left. »
« Mind the paint, it’s fresh! »
« I wish this website would stop landing me onto error pages. »

Classement 2024 :

 V1V2V3V4Total /40
Chat GPT910101039
DeepL910101039
Google Traduction910101039
Traduction Anglais.fr910101039
Machine Translation.com8910835
Pons94101033
Bing9105933
Systran94101033
PROMT9410528
Reverso845623

Les limites des traducteurs automatiques

Les traducteurs en ligne sont un outil précieux pour décrypter un texte ou pour dégrossir une traduction, mais ils n’ont pas vocation à traduire un document à publier.

Même si le traducteur en ligne semble la solution de facilité, prenez au moins le temps de comparer les différentes suggestions proposées par le traducteur choisi, voire comparez plusieurs d’entre eux. Machine Translation.com vous le propose d’ailleurs par défaut.

Vérifiez la traduction des mots dont vous n’êtes pas sûr à l’aide d’un vrai dictionnaire, que ce soit un traditionnel dictionnaire papier, ou en ligne.

Quelle est la différence entre un dictionnaire et un traducteur ?

Un traducteur vous propose une traduction unique, basée sur le contexte. Il est compétent si vous avez au minimum une phrase, et de préférence un paragraphe. Sur un mot isolé, il vous donnera une traduction aléatoire.

Un dictionnaire vous donne toutes les traductions possibles d’un mot, avec généralement des exemples. Pour un mot isolé, c’est donc le dictionnaire qu’il faut consulter.

De très bons dictionnaires gratuits en ligne : WordReference ou Linguee, qui proposent aussi des applications pour smartphone.

Conclusion

Si votre document est à caractère professionnel ou public (le résumé d’une thèse, la traduction d’un menu ou d’un descriptif touristique, un courrier à un client étranger…), faites absolument relire votre traduction par une personne compétente ! Cela vous évitera des malentendus, des clients déçus et bien d’autres déboires.

En tant qu’agrégée d’anglais, mes prestations incluent la rédaction et la relecture de vos documents aussi bien en français qu’en anglais, ainsi que la traduction de l’anglais vers le français et inversement. Si vous avez besoin de mes services dans ce domaine, contactez-moi ici.

J’espère que cet article vous a été utile. Et vous, quel est votre traducteur préféré ?

Détails du test et résultats pour chaque phrase :

Du français à l’anglais

Phrase 1

Phrase à traduirePlat du jour : filet de bar en sauce et petits légumesMon avis/notes
Ma traductionDish of the day: fillet of sea bass in sauce with vegetables« bar » est ici le poisson et non le débit de boisson
Pons 2020Dish of the day: sea bass fillet in sauce and small vegetables  9/10 : « small » ne se traduirait pas, mais ça ne génère pas de contresens  
Pons 2024Dish of the day: bar fillet in sauce and small vegetables3/10
DeepL 2020Dish of the day: sea bass fillet in sauce and small vegetables9/10
DeepL 2024Dish of the day: fillet of sea bass in sauce with vegetables10/1100
Google Traduction 2020Dish of the day: fillet of bar in sauce and small vegetables  3/10 : contresens crucial sur « bar »
Google Traduction 2024Dish of the day: sea bass fillet in sauce and small vegetables9/10
ReversoDish of the day: filet of sea bass in sauce and vegetables10/10
Reverso 2024Dish of the day: bar fillet in sauce and small vegetables3/10
Systran 2020Dish du jour: bar filet with sauce and small vegetables  2/10 : contresens crucial sur « bar » + non-traduction de « filet »
Systran 2024Dish of the day: filet of bar in sauce and small vegetables2/10
Bing 2020Dish of the day: bar fillet in sauce and small vegetables3/10 : contresens crucial sur « bar »
Bing 2024Dish of the day: sea bass fillet in sauce and small vegetables9/10
PROMT 2020Special dish of the day: net of bar there wipes and small vegetables0/10 : non-sens total sur « filet de bar en sauce »
PROMT 2024Dish of the day: bar fillet in sauce and small vegetables9/10
Traduction Anglais.fr 2020Dish of the day: fillet of bar in sauce and small vegetables3/10 : contresens crucial sur « bar »
Traduction Anglais.fr 2024Dish of the day: sea bass fillet in sauce and small vegetables9/10
Chat GPT 2024Dish of the day: sea bass fillet with sauce and mixed vegetables10/10
Machine Translation.com 2024Dish of the day: fillet of sea bass in sauce with vegetables (DeepL)10/10

Phrase 2 

Phrase à traduireAvec quelle tenue porte-t-on ce genre de bijou ?  Mon avis/notes
Ma traductionWhat kind of outfit do you wear this type of jewellery with?« on » correspond ici à « you » de généralité
Pons 2020What kind of outfit do you wear this kind of jewelry with?10/10 (orthographe US sur « jewelry »)
Pons 2024What outfit do you wear this kind of jewelry with?10/10
DeepL 2020What kind of outfit do you wear this kind of jewelry with?10/10
DeepL 2024What kind of outfit does this jewelry go with?10/10
Google Traduction 2020With which outfit is this kind of jewel?5/10 : on a perdu le sujet et le verbe « porter »
Google Traduction 2024With what outfit do you wear this type of jewelry?10/10
Reverso 2020What kind of outfit are we wearing?3/10 : « quel genre de tenue portons-nous ? » Le sens de la phrase est totalement changé. 
Reverso 2024What outfit do you wear this kind of jewelry with?10/10
Systran 2020What kind of jewelry are you wearing?  3/10 : « quel genre de bijou portez-vous en ce moment ? » Le sens de la phrase est totalement changé. 
Systran 2024What kind of outfit do you wear that kind of jewelry?5/10
Bing 2020What outfit do you wear this kind of jewelry with?10/10
Bing 2024What outfit do you wear this kind of jewelry with?10/10
PROMT 2020With what keeping this type of jewel does be carried?0/10 : la phrase n’a aucun sens en anglais et n’est pas grammaticalement correcte
PROMT 2024With what outfit do we wear this kind of jewel?10/10
Traduction Anglais.fr 2020With which outfit is this kind of jewel?5/10 : on a perdu le sujet et le verbe « porter »
Traduction Anglais.fr 2024With what outfit do you wear this type of jewelry?10/10
Chat GPT 2024With what outfit do you wear this kind of jewelry?10/10
Machine Translation.com 2024What kind of outfit does this jewelry go with? (DeepL)10/10

Phrase 3

Phrase à traduireJe n’ai pas fini la série que tu m’as conseillée, mais j’adore les scènes de cascades !Mon avis/notes
Ma traductionI haven’t finished the series you recommended, but I love the stunt scenes!Temps (present perfect/prétérit)
Pons 2020I didn’t finish the show you recommended, but I love the stunt scenes!8/10 : erreur de temps qui peut créer une confusion (ici, on a abandonné la série en cours de route)
Pons 2024I didn’t finish the series you advised me to, but I love the stunt scenes!6/10 pb de syntaxe après advised
DeepL 2020I didn’t finish the show you recommended, but I love the stunt scenes!8/10 : idem
DeepL 2024I haven’t finished the series you recommended, but I love the stunt scenes!10/10
Google Traduction 2020I did not finish the series that you advised me, but I love the scenes of stunts!6/10 : erreur de temps + maladresses de style
Google Traduction 2024I haven’t finished the series you recommended to me, but I love the stunt scenes!10/10
Reverso 2020I haven’t finished the show you recommended, but I love stunt scenes!8/10 : l’article manquant de la fin modifie le sens.
Reverso 2024I haven’t finished the series you recommended, but I love stunt scenes!8/10
Systran 2020I haven’t finished the show you’ve advised me, but I love the stunt scenes!  8/10 : erreur de temps sur le 2e verbe et maladresse de style
Systran 2024I haven’t finished the series you suggested, but I love stunt scenes!8/10
Bing 2020I haven’t finished the series you advised me, but I love the stunt scenes!9/10 : le seul qui respecte les temps, avec juste une maladresse de style.
Bing 2024I haven’t finished the series you recommended to me, but I love stunt scenes!8/10
PROMT 2020I did not finish the series which you recommended me, but I love the stages of waterfalls!0/10 : erreurs lexicales graves, la phrase n’a plus aucun sens
PROMT 2024I have not finished the series you advised me, but I love the stunt scenes!9/10
Traduction Anglais.fr 2020I did not finish the series that you advised me, but I love the scenes of stunts!6/10 : erreur de temps + maladresses de style
Traduction Anglais.fr 2024I haven’t finished the series you recommended, but I love the stunt scenes!10/10
Chat GPT 2024I haven’t finished the series you recommended, but I love the stunt scenes!10/10
Machine Translation.com 2024I haven’t finished the series you recommended to me, but I love the stunt scenes! (Chat GPT)10/10

Phrase 4

Phrase à traduireOn pense que la cible était en réalité l’entrepôt voisin.Mon avis/notes
Ma traductionThe real target is believed to have been the neighbouring warehouse.Traduction du « on » par une forme passive
Pons 2020We think the target was actually the nearby warehouse.8/10 : « on » devient « nous », mais sans grande incidence sur le sens
Pons 2024The target is believed to have been the nearby warehouse.10/10
DeepL 2020We think the target was actually the nearby warehouse.8/10 : « on » devient « nous », mais sans grande incidence sur le sens
DeepL 2024It is thought that the target was actually the nearby warehouse.9/10
Google Traduction 2020It is believed that the target was actually the neighboring warehouse.9/10 : légère maladresse de style sur « actually »
Google Traduction 2024It is believed the target was actually the nearby warehouse.9/10
Reverso 2020We think the target was actually the neighboring warehouse.8/10 : « on » devient « nous », mais sans grande incidence sur le sens
Reverso 2024We think the target was actually the nearby warehouse.8/10
Systran 2020It is believed that the target was actually the nearby warehouse.  9/10 : légère maladresse de style
Systran 2024It is believed that the target was actually the nearby warehouse.9/10
Bing 2020It is believed that the target was actually the warehouse next door.9/10 : légère maladresse de style
Bing 2024It is believed that the target was actually the neighboring warehouse.9/10
PROMT 2020They think that the target was in reality the neighbouring warehouse.7/10 : « on » devient « ils » + maladresse de style
PROMT 2024It is believed that the target was actually the nearby warehouse.9/10
Traduction Anglais.fr 2020It is believed that the target was actually the neighboring warehouse.9/10 : légère maladresse de style
Traduction Anglais 2024It is believed that the target was actually the nearby warehouse.9/10
Chat GPT 2024It is believed that the real target was actually the neighboring warehouse.9/10
Machine Translation.com 2024It is believed that the target was actually the warehouse next door. (Amazon)9/10

De l’anglais au français

Phrase 5

Phrase à traduireSkilled politicians can talk people into voting whatever they like.Mon avis/notes
Ma traductionLes hommes politiques habiles peuvent convaincre les gens de voter ce qu’ils veulent.Structure causative spécifique
Pons 2020Les politiciens compétents peuvent convaincre les gens de voter ce qu’ils veulent.9/10 : même si « politicien » devient la norme, il est au départ connoté péjorativement en français et non en anglais
Pons 2024Les politiciens habiles peuvent persuader les gens de voter ce qu’ils veulent.9/10
DeepL 2020Les politiciens compétents peuvent convaincre les gens de voter ce qu’ils veulent.9/10
DeepL 2024Les politiciens habiles peuvent convaincre les gens de voter ce qu’ils veulent.9/10
Google Traduction 2020Des politiciens qualifiés peuvent convaincre les gens de voter comme ils veulent.8/10 : politiciens + maladresse sur « qualifiés »
Google Traduction 2024Des politiciens compétents peuvent convaincre les gens de voter comme bon leur semble.9/10
Reverso 2020Des politiciens compétents peuvent convaincre les gens de voter comme bon leur semble.9/10
Reverso 2024Les politiciens qualifiés peuvent convaincre les gens de voter comme bon leur semble.8/10
Systran 2020Les politiciens compétents peuvent convaincre les gens de voter ce qu’ils veulent.9/10
Systran 2024Les politiciens habiles peuvent convaincre les gens de voter comme bon leur semble.9/10
Bing 2020Les politiciens compétents peuvent convaincre les gens de voter ce qu’ils aiment.6/10 : contresens sur « like »
Bing 2024Des politiciens compétents peuvent convaincre les gens de voter ce qu’ils veulent.9/10
PROMT 2020Les politiciens qualifiés peuvent parler les gens dans le vote du tout ils aiment.0/10 : non-sens
PROMT 2024Les politiciens compétents peuvent inciter les gens à voter ce qu’ils veulent.9/10
Traduction Anglais.fr 2020Des politiciens qualifiés peuvent convaincre les gens de voter comme ils veulent.8/10
Traduction Anglais.fr 2024Des politiciens compétents peuvent convaincre les gens de voter comme bon leur semble.9/10
Chat GPT 2024Les politiciens compétents peuvent convaincre les gens de voter pour ce qu’ils veulent.9/10
Machine Translation.com 2024Des politiciens qualifiés peuvent inciter les gens à voter comme bon leur semble. (Lingvanex)8/10

Phrase 6

Phrase à traduireThen turn right and you’ll find the post office right on your left.Mon avis/notes
Ma traductionEnsuite, tournez à droite et vous trouverez le bureau de poste juste sur votre gauche.Différents sens de « right »
Pons 2020Tournez à droite et vous trouverez le bureau de poste à votre gauche.9/10 : « then » a été oublié en route
Pons 2024Puis tournez à droite et vous trouverez le bureau de poste à droite sur votre gauche.41/10
DeepL 2020Tournez à droite et vous trouverez le bureau de poste à votre gauche.9/10
DeepL 2024Tournez ensuite à droite et vous trouverez le bureau de poste sur votre gauche.10/10
Google Traduction 2020Ensuite, tournez à droite et vous trouverez le bureau de poste sur votre gauche.10/10
Google Traduction 2024Tournez ensuite à droite et vous trouverez la poste juste sur votre gauche.10/10
Reverso 2020Puis tournez à droite et vous trouverez le bureau de poste sur votre gauche.10/10
Reverso 2024Ensuite, tournez à droite et vous trouverez le bureau de poste à droite sur votre gauche.4/10
Systran 2020Ensuite, tournez à droite et vous trouverez le bureau de poste à votre gauche.10/10
Systran 2024Tournez ensuite à droite et vous trouverez le bureau de poste à droite sur votre gauche.4/10
Bing 2020Tournez à droite et vous trouverez le bureau de poste à droite sur votre gauche.4/10 : contresens sur le deuxième « right »
Bing 2024Tournez ensuite à droite et vous trouverez le bureau de poste juste sur votre gauche.10/10
PROMT 2020Tournez à droite alors et vous trouverez le bureau de poste directement sur votre gauche.8/10 : maladresse de style
PROMT 2024Ensuite, tournez à droite et vous trouverez le bureau de poste à droite sur votre gauche.4/10
Traduction Anglais.fr 2020Ensuite, tournez à droite et vous trouverez le bureau de poste sur votre gauche.10/10
Traduction Anglais.fr 2024Tournez ensuite à droite et vous trouverez la poste juste sur votre gauche.10/10
Chat GPT 2024Ensuite, tournez à droite et vous trouverez le bureau de poste juste sur votre gauche.10/10
Machine Translation.com 2024Puis tournez à droite et vous verrez que la poste est à votre gauche. (Royalflush)9/10 (maladresse de style)

Phrase 7

Phrase à traduireMind the paint, it’s fresh!  Mon avis/notes
Ma traductionAttention à la peinture, elle est fraîche ! 
Pons 2020Attention à la peinture, elle est fraîche !10/10
Pons 20240Attention à la peinture, elle est fraîche !10/10
DeepL 2020A0ttention à la peinture, elle est fraîche !10/10
DeepL 2024Attention à la peinture, elle est fraîche !10/10
Google Traduction 2020Attention à la peinture, elle est fraîche !10/10
Google Traduction 2024Attention à la peinture, elle est fraîche !10/10
Reverso 2020Attention à la peinture, elle est fraîche !10/10
Reverso 2024Attention à la peinture, c’est frais !5/10
Systran 2020Attention à la peinture, elle est fraîche !10/10
Systran 2024Attention à la peinture, elle est fraîche !10/10
Bing 2020Attention à la peinture, c’est frais !5/10 : incohérence entre les deux sujets
Bing 2024Attention à la peinture, c’est frais !5/10
PROMT 2020Surveillez la peinture, c’est frais !3/10 : non-sens
PROMT 2024Attention à la peinture, elle est fraîche !10/10
Traduction Anglais.fr 2020Attention à la peinture, elle est fraîche !10/10
Traduction Anglais.fr 2024Attention à la peinture, elle est fraîche !10/10
Chat GPT 2024Attention à la peinture, elle est fraîche !10/10
Machine Translation.com 2024Attention à la peinture, elle est fraîche ! (Amazon)10/10

Phrase 8

Phrase à traduireI wish this website would stop landing me onto error pages.  Mon avis/notes
Ma traductionJ’aimerais que ce site web arrête de m’envoyer sur des pages d’erreur.Concordance des temps
Pons 2020J’aimerais que ce site web arrête de me renvoyer sur des pages d’erreur.10/10
Pons 2024J’aimerais que ce site cesse de m’envoyer sur des pages d’erreur.10/10
DeepL 2020J’aimerais que ce site web arrête de me renvoyer sur des pages d’erreur.10/10
DeepL 2024J’aimerais que ce site cesse de m’envoyer sur des pages d’erreur.10/10
Google Traduction 2020Je souhaite que ce site cesse de me poser des pages d’erreur.6/10 : erreur de temps + contresens sur « land »
Google Traduction 2024J’aimerais que ce site Web cesse de m’envoyer sur des pages d’erreur.10/10
Reverso 2020J’aimerais que ce site Web cesse de m’envoyer sur les pages d’erreur.9/10 : erreur d’article à la fin
Reverso 2024Je souhaite que ce site cesse de m’attirer sur des pages d’erreur.6/10
Systran 2020J’aimerais que ce site web cesse de m’envoyer sur des pages d’erreur.10/10
Systran 2024J’aimerais que ce site cesse de me renvoyer sur des pages d’erreur.10/10
Bing 2020Je souhaite que ce site cesserait de me poser sur les pages d’erreur.3/10 : incohérence grave sur les temps + maladresse
Bing 2024J’aimerais que ce site Web arrête de me faire atterrir sur des pages d’erreur.9/10 (atterrir maladroit)
PROMT 2020Je veux que ce site Internet arrête de me poser sur les pages d’erreur.5/10 : erreur de temps + maladresse
PROMT 2024J’aimerais que ce site cesse de m’atterrir sur les pages d’erreur.5/10 (syntaxe)
Traduction Anglais.fr 2020Je souhaite que ce site cesse de me poser des pages d’erreur.6/10
Traduction Anglais.fr 2024J’aimerais que ce site Web cesse de m’envoyer sur des pages d’erreur.10/10
Chat GPT 2024J’aimerais que ce site web arrête de me diriger vers des pages d’erreur.10/10
Machine Translation.com 2024Je souhaite que ce site web cesse de me rediriger vers des pages d’erreur. (Chat GPT)8/10

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *